Download Ariana Grande 7 rings Remix feat. 2 Chainz mp3 below and share Ariana Grande 7 rings (Remix) feat. 2 Chainz if loved
Ariana Grande got the internet talking yesterday when she debuted a new tattoo on her left hand. The ink, which appears in kanji (Japanese writing with Chinese characters), was supposed to say “7 rings” in reference to her latest single, but she ended up missing a few characters. Instead, the writing (七 輪) translates to “shichirin,” which is a small charcoal grill. The Instagram post where she revealed the new body art has since been deleted.
The correct writing for “7 rings” should’ve been “七つの指輪,” as some fans pointed out to Grande. She explained in now-deleted tweets that part of the reason why she missed some characters was due to the pain of the tattoo. (It’s on her palm after all.) Indeed, I left out ‘つの指’ which should have gone in between,” she told one tweeter. “It hurt like f*ck n still looks tight. I wouldn’t have lasted one more symbol lmao. But this spot also peels a ton and won’t last so if I miss it enough I’ll suffer thru the whole thing next time.”
But Ariana didn’t wait to fix her tat. Last night, she consulted her Japanese tutor, Ayumi, about editing the ink and posted their conversation on Instagram. Ayumi suggested adding “指” (“finger”) above and between two of the characters, so it would read “七 指輪” (“seven finger circle”).
However, Ari added the new letter in a line below the existing tattoo, along with a heart. “Slightly better,” she captioned an Instagram story video posted later last night. “Thanks to my tutor for helping me fix and to @kanenavasard for being a legend. And to my doctor for the lidocaine shots (no joke). RIP tiny charcoal grill. Miss u man. I actually really like u.”
Buzzfeed reports that when Japanese is read vertically from top to bottom, it’s also read from right to left. Using that reading method, Ariana’s edited tattoo comes out to “輪♡七指,” which does not make sense in the language. But, if you read it from left to right, the phrase “七輪指♡,” it roughly translates to “Japanese barbecue finger ♡,” according to Buzzfeed Japan reporter Eimi Yamamitsu